Segunda-feira, cinco de janeiro às sete e quarenta e cinco da manhã

Tempo: Está a cerca de 6 graus, um bocado quente para o inverno cá.  Está calmo agora, mas vai ser ventoso mais tarde segundo a previsão.  

Queria dar esta entrada o título “de volta ao meu sítio feliz” mas a ChatGPT diz-me que não há uma expressão idiomática assim.  Acordei cedo para escrever a entrada de diário de hoje antes de voltar ao trabalho.  Sabe bem estar no Goat com o meu café pingado a seguir a minha rotina habitual.  Sou uma pessoa de hábitos.  Parece que “criatura de hábitos” também não é uma expressão idiomática.  

Estou a pensar em ir ao escritório hoje.  Espero que alguém lá me ajudasse com um problema que a Megan descobriu antes das férias.  Posso investigá-lo sozinho, mas preciso de o tratar depressa.  

Então, já vou.  A foto do dia é o nascer do sol tirado do topo do parque de estacionamento esta manhã. 

  • ChatGPT suggested that I say "d'O Goat" rather than "do Goat".

    This is interesting and makes sense to me. Is this correct and common? Clearly it makes no difference spoken, but I do see how it would make the place name more clear in written form.

    When writing colloquially we don't use the apostrophe, it's too formal. If you were actually writing an essay or a test/exam then yes you should use "d'O" instead of "do" and "n'O" instead of "no"

  • Está a cerca de 6 graus

    Estão a cerca de 6 graus

    vai ser ventoso mais tarde

    vai estar ventoso mais tarde

    for "ser" you'd have to reword it to be characterizing the afternoon: "... mas a tarde vai ser (mais) ventosa segundo a previsão"

    dar esta

    dar a esta (you give a title to somehting)

    mas a ChatGPT

    mas o ChatGPT ; chat is right, we don't really have that expression but we'd understand what you mean, you could totally have titled it that (same for "criatura de hábitos")

    alguém lá me ajudasse

    alguém lá me ajude