The suffix “-stan” originates from Persian and means “The Land of”. This suffix was heavily used by Turkic tribes as they passed through Persian territories—by the Ghaznavids, Seljuks, Khwarazmians, Qara Qoyunlu, Aq Qoyunlu, Safavids, Afsharids, Qajars, and others.
That’s why Uzbekistan literally means “Land of the Uzbeks,” Turkmenistan “Land of the Turkmens,” and Kazakhstan “Land of the Kazakhs.” and so forth.
A side note: Under Arabic influence—through the Ayyubids, the Mamluk Sultanate, and the Ottomans—the “-stan” suffix gradually gave way to the Arabic “-iyye” suffix, which means “state of” or “institution of.”
Examples include: Konstantiniyye (the Ottoman name for Constantinople after the conquest), Türkiye*,* Şifaiye (a medical complex in Sivas), Adaliyye (court house in Turkish), Harbiyye (military academy in Turkish), Mülkiyye (civil service mostly used in Ottoman era), etc.
After the conquest of Istanbul and during Ottoman rule, Turkic tribes from the east kept migrating into Ottoman lands. Among the common people, the city began to be called “İstanbol.” Here, Stan Bol literally means “Plenty of "The Land Of""; which in meaning translates to metropolitan where many cultures and people exist plentily.
Over time, since the people kept saying it that way, Sultan Mustafa III changed it to “İslâmbol,” meaning “the place where Islam is plenty.” Of course, that name (and the propaganda behind it) never really stuck, and the city continued to be known as Istanbul. In texts from that period, you can actually find Konstantiniyye*,* İslâmbol*,* and İstanbul being used interchangeably. But in the end, Istanbul is the one that made it into official usage.
But
According to Wikipedia, the name supposedly comes from Greek εἰς τὸν βουλή (is ton bule), which means “towards the city.”. Meanwhile, while all the lands Turkic peoples passed through are full of “-stan” names, in Ottoman Turkish the city’s name was written St-nbol (since Arabic and Persian scripts have no vowels). Yet some people shamelessly claim it comes from Greek and means “towards the city.”. And funnily enough, Turkish historical resources also reference THIS?!
Come on now—why would they change a city name that was already in Greek into another Greek phrase? If that were the case, they would have just kept Constantinople*,* which also carried historical weight. Mehmed the Conqueror even gave himself the title Kayser-i Rum (“Caesar of Rome”), which made far more sense to keep the name.
Why on earth would we downgrade the historical and prestigious weighted name to just a simple Greek phase “towards the city”? Only reason to make that name change would be if you want to convert it to your own culture.
And where is the Turkish Historical Society (Türk Tarih Kurumu) in all this? Atatürk founded it precisely to protect our history from being distorted by propaganda. Yet they’re asleep at the wheel.
Wikipedia, meanwhile, can be edited by anyone who’s bored. I still remember a Bulgarian lady who spent years editing Turkish history and falsifying there—she even made it into the news.
So in the end, it’s up to us, brothers and sisters. It’s our responsibility to protect our history. Nobody cares about the actual truth, but about what is benefiting them in their propaganda.
EDIT :
No further explanation will be given by me. Translate below if you wonder, I am exhausted.
Daha fazla açıklama yapmacayağım.
Yorumlarda tartışmalardan net 3 örnek vereceğim:
- Atina ve İstanbul'un yazılışları neden farklı? Atina harfi harfine yabancı kelime olduğu için osmanlıca yazılmışken madem Yunanca olan İstanbul neden Farsça + Türkçe yazılıyor.
- Farsça Tajikistan تاجیکستان ile İstanbul'un استانبول istanlarının yazılışının aynı oluşu. (Tajikistan'ın stan'ı) ستان ve استان (İstanbul'un İstan'ı) Başında harf olmadığı için elif ile başlıyor + harflere dikkat edin arapça farsça ve osmanlıcada harfler pozisyonlarına göre şekil değiştirir ama harfin ne olduğu aynıdır nun ise nun + Türkçe bol بول . Yunanca olsaydı neden Farsça + Türkçe yazılsın diğer bütün yabancı isimler harfi harfine yazılıyorken. Charles'a Chorlos denmesin diye.
- Şehre doğru "into the city" den gelmekteyse İstanbul, neden bundan önce basılmış İslambol akçeleri var? https://en.numista.com/catalogue/pieces36942.html
Türk Tarih Kurumunun bişi yapmaması ve wikipedia'da dezenformasyonun almış başını gitmiş olmasından ötürü bunu yaptım. Bulgar kadının örneğini verdim postta. Japonlar da yaşadı bu sıkıntıyı, Yasuke Japanese Goverment falan yaz çıkar. Bu post benim uydurduğum bir şey falan değil bildiğin Türk Tarih Kurumunun onaylı kitaplarından ve Halil İnalcık'tan.
Ama herkes bana sallıyor, wikipediaya bakıyor yok böyle bişi diyor. Yorumlarıma bakarsan farsça + osmanlıca yazmadığım da kalmadı, 3. Mustafa döneminden akçe atmadığım da kalmadı. Ama Yunan wikipedia'ya öyle yazmış ya hiç anlamı yok sunduklarımın. Sunduklarım da benim bir şeyim değil, tarihçilerimizin yaptıkları.
Yani detaylı bu kadar anlatımı umursamayıp, wikipedia'ya bakıp he böyleymiş bu ne sallıyor diyip saldırılması gerçekten çok yazık. Ben bir şey değilim sadece kaynakları toplayıp derleyip paylaştım. Yani güvendiği kaynak benim kadar açıklamıyor bile neden isim o demekmiş. Ama sanki bütün varlığı bütünlüğü o Wikipedia'dan öğrendiği şeymiş gibi saldırıyor. Böyle çok Ahaber de izler milletimiz, sonrasında anlatanlara da saldırır.
Biz 100 yıla Türk diye bişi yoktu Kürttük aslında hepimiz de deriz, biz yunanız ya da deriz. Sonrasında bak yazılı var diye açıklayanlara da aynı şekilde saldırılır. Neden Kürdüz ki, neden Yunanız ki peki bu taraf bu lafı neye göre diyor sorgusu yapmadan.
EDIT 2:
Dostlar zaten diğer çoğu şehirlerimizin Yunanca,
Smyrna > İzmir
Kayseri > Kaiseria
Iconium > Konya
Ama onların yazılışı ile istanbul'un yazılışı farklı, bunun üstünde durmaya çalışıyorum. Konstantinniye de kalabilirdi. Neden değişti ve neden Farsça + Osmanlıca yazılmaya başladı konumuz bu.
Farsça (Elif harfi) -stan + Osmanlıca Bol ile yazılıyor istanbul. Vav hem o hem u sesine geliyor Osmanlıca'da. Istanbol/Istanbul. (İlk editte de gösterdim)
Ama dediğin tüm şehirler harfi harfine üstün esre ötre ile yazılıyor. Çünkü yabancı kelime. Bodva yerine Budva'ya gidilmesin diye.
Atina yazılırken ELIF esre ile (yani kesin e) tı ile T Elif etre ile (İ) nun ile N ayın esre ile (A) şeklinde yazılır ve en sonda da H ile yazmışlardır. أَتِينَه
Sen Roma'nın adını latince şehre doğru anlamına gelecek şekilde değiştirir misin? Böyle prestijli Constantinople adını neden kaybedersin? Lokalleştirmek için Moğollar ve Çinlilerin çok yaptığı gibi. Yani keşke Konstantiniyye kalsaydı "into the city" olacağına. Ne anlamı var ki değiştirmenin? Bu bir cepte dursun.
Aynı zamanda da şehrin adı Farsça + Osmanlıca yazılmış. Tajikistan Özbekistan vb'deki stan'ın yazılışını alıyorsun aynen yapıştırıyorsun (başına elif konuluyor ama arapça yazım kuralı yüzünden selam-islam gibi)
Sonrasında da kalanı Osmanlıca yazılıyor. Vav osmanlıcada O U harfidir, farsçada v'dir. böyle farklılıklar var dilde ve net gözüküyor İstanbul'da. Ve İzmir Selanik gibi yazılmıyor.
Hani amacım böyledir her yer türk huu değil, gerçeğe ulaşmak. Halil İnalcık'ın İstanbul Tarihi Araştırmaları kitabında da bu bahsediliyordu, yazılışında da bu belirgin ve dediğim gibi Romanın adını "şehre doğru" ile değiştirmek yine aynı dilde saçma olurdu. Prestijli Roma'nın başkenti olmuş Yunan'ların kabesi denilecek şehir adını gidip şehre doğru yapıyorsun yine yunanca.
İşte bu denk gelen şeylerden ötürü böyle olduğunu düşünüyorum, daha doğrusu Halil İnalcık düşünüyordu ben de katılıyorum. Karşı tarafın açıklaması da sadece şundan ibaret : "şehre doğru gidelim diye diye şehre doğru olmuş". Peki İslambol diye sorduğunda cevap veremiyorlar. Gizlemeye çalışıyorlar. Bir ajanda var yani. Ek: İslambol yazılışı 3. Mustafa dönemindeki sikkelerden:
EDIT 3: Kanuni'nin Hürrem'e yazdığı şiirde Stanbulum geçmesi:
celis-i halvetim, varım, habibim mah-ı tabanım
enisim, mahremim, varım, güzeller şahı sultanım
hayatım hasılım,ömrüm, şarab-ı kevserim, adnim
baharım, behçetim, rüzum, nigarım verd-i handanım
neşatım, işretim, bezmim, çerağım, neyyirim, şemim
turuncu u nar u narencim, benim şem-i şebistanım
nebatım, sükkerim, genc,m, cihan içinde bi-rencim
azizim, yusufum varım, gönül mısrındaki hanım
stanbulum, karamanım, diyar-ı milket-i rumum
bedahşanım ve kıpçağım ve bağdadım, horasanım
saçı marım, kaşı yayım, gözü pür fitne, bimarım
ölürsem boynuna kanım, meded he na-müsülmanım
kapında çünki meddahım, seni medh ederim daim
yürek pür gam, gözüm pür nem, muhibbiyim hoş halim!
Ebic Turggic Server : https://discord.gg/N5f2fNJx
I am a bot, and this action was performed automatically. Please contact the moderators of this subreddit if you have any questions or concerns.
No it’s probably comes directly from a simplification of the name “Constantinople”. Turks used called the city “Stampol” which in time evolved to İstanbul. (In Turkish it’s common to add ‘i’ at the beginning of words start with S and a consonant letter. For example: İspanya, İskoçya, İskandinavya…)
never noticed constantin-pol contains stanpol lol. It makes sense in a way that common people didn't call constantinapolis in full name since its long and hard to say. there should be several short names.
This is first time I have seen this Theory. If this was on the wikipedia, then we could have discussed. But this into the city is actively being pushed online. And as I have mentioned, we had many example of this history falsifying.
But also, I suggest you to check up how in Ottoman written is Stanbol. As I have mentioned in the post, stan is persian, so it is written without the letters (Stn) but turkic writing always includes Turkish words with sounds bol.
So in ottoman it was literally Stnbol. Why this change in writing if we've got it from the Greek phrase?
It is on Wikipedia
https://en.wikipedia.org/wiki/Istanbul?wprov=sfti1#Names
Edited the post please read it
Teorin doğru olsaydı istanbul değil bolistan olur du. Stan bir prefix değil, suffix.
Think it like this:
Ozbekistan bol
Turkmenistan bol
Stan bol
In reserve phases become popular with Arabic integration during the ottoman era. Normally if you go to a Kazakh or Uighur (Uygur) they will form the motto of Ottomans like "Ebedi müddeti olan devlet" or something like this. But actually ottoman motto is "Devlet-ü Ebed Müddet" which is reverse phase from arabic but with Turkish words.
Motto means Eternal State in english.
Biraz dilbilimi araştırmanı öneririm çünkü verdiğin örnekler gülünç. Ayrıca oha yani aynı postu var olan her suba atmışsın
Kaynağım bu arada Halil İnalcık - İstanbul Tarihi Araştırmaları kendim geldiğim bişi falan değil bu.
Ben de mantık araştırmanı öneririm kardeşim çünkü Konstantiniyye olan şehrin adının şehre doğru olarak değişmesine inanman gülünç.
Tarihte hiç bir örneği yoktur bunun. Kaiseria Kayseri olmuştur Londonium London olmuştur ama prestijli bir şehrin ismi asla öyle alelade bir söze "şehre doğru" ya dönüşmemiştir.
Moğollar ve Çinliler kendi kültürlerini bastırmak için eski tarihi isimleri yok etmişlerdir. Bizimkiler de aynı şekide Panslavizm'in yükselmesiyle birlikte şehrin adını Türkçeleştirmişlerdir. Önce halk zaten yapmıştır sonra resmi kaynaklarda da ilk olarak İslambol sonrasında İstanbul olarak geçmiştir.
Yani yunanlılar ile aynı fikirde olduğuna göre, Konstantiniyye diye dünyanın en prestijli şehri (o dönemki) önce padişah tarafından İslambol yapışmış sonra Yunanca "şehre doğru" denmeye başlamış. Yunanlılar İslambol döneminden bahsetmezler, tezlerini çürüttüğü için.
Ama yine en iyisini sen bilirsin hocam kralsın
Dilbilimi bölümü mezunu biri olarak yazdığın şeyleri okumayı bıraktım bile
İyi etmişsin zaten dilbilimi okumandan belli
Ne alaka lan? Bu konuda dilbilimci konuşmayacak da kim konuşacak? -stan suffix bir köke gelmesi lazım. Stanbol olması imkansız. Diğer postlarının birinde de anlattım zaten sana.
Kardeşim bu celloh arkadaşa cevap verirken chatgptye şunu arattırdım, Suffix olup isimleşmiş örnekler var bana dedim verdiği örnekleri aynen atıyorum inanmıyorsan kendin de git dene:
Suffix Prefix olmuyor. Suffix isme dönüşüyor. Suffix Prefix olsa ismin önüne eklenen ek e dönüşür. PREfix ya. PRE. Suffix'in isme dönüştüğü örnekler (chatgptden aldım al):
İngilizce
Fransızca
Almanca
Arapça
Farsça
Bunu chatgpt kendi dedi ben eklemedim bak. Daha merak ediyorsan git onunla konuş. İstanbulu sorarsan ama wikipediayı referans gösteriyor zaten post'un başlangıcı orada
Tek düzgün cevap şu kraldan: https://www.reddit.com/r/istanbul/comments/1n6qin3/comment/nc2i5su/?utm_source=share&utm_medium=web3x&utm_name=web3xcss&utm_term=1&utm_content=share_button
Direkt türkler gelmeden önce İstanbul dendiğine dair kaynak koymuş. Cevap böyle olur saçma sapan bilmediğin konularda tartışarak olmaz
Hocam evet, suffix isim olabilir. Fakat bunun konu ile alakası yok.
Hocam biz bunun okulunu okuyoruz. Kusura bakma ama kime ne anlatıyorsun ya? Hani böyle bir şeyin olması ile bu tamamen alakasız. Hani direkt çok sıkıntılı, stan ekinin o zamanlar isim olarak kullanılıp kullanılmadığını da bilmiyorsun. Onu da araştırmak gerekir çünkü bu zamanla olan bir şey ama her şeyi geçtim burada tamamen alakasız oluyor. İstanbul'un böyle olması imkansız. Ha Boğazistan falan olsaydı evet.
Evet zaten bence de yok dil bilimci arkadaş var dediği için kattım ben de argümana. Sen de dedin ya dilbilimci arkadaş böyle dedi zaten dedin ondan yine katıldı argümana.
Şu 10. yüzyılda istanbul kelimesi kullanıldığının kitabını atan çocuğun dediği doğruysa bakcam kitaba zaten okey olay bitmiştir yani. Zaten böyle tartışma yapılması lazım net bişi atınca o adam, benim takip ettiğim tarihçiler de (ki Halil İnalcık bayağı büyük tarihçidir) yanlış biliyor olabilir. Tarih kaynak işidir ve bizim şuanda çok daha fazla kaynağımız var.
Evet? Zaten öyle? Bak makalede de dediği gibi Tsakonya lehçesinde zaten Stanboli kullanılıyordu???? Farsça ile alakası yok işte? İstanbul Yunan kökenli bir sözcük. Zaten bunu tartışmıyor muyuz? Sen yazında Yunan değil diyorsun?
Şimdi şöyle, Tsakonya lehçesi vs chatgptden gelmiş şeyler olduğu için iddaalar üzerinden gelen şeyler. Tsakonya konya değil mi abi? Ama adam bana 10 yüzyıldan arap kitabı attı. Tarihler en çok diğer milletlerden öğrenilir. Herkes kendine çıkacak şeye binbir kaynak bulur. Hakkaride milattan önce 4 bin yılından Türkler bulduk dedi geçen manyağın biri onun gibi bişi bu. Chatgptden almışsın sen de. O adam da öyle aldı belki ama düzgün kaynak attı, argüman bitti. Sen ne dilbilimcisisin? Hangi dillerin dilbilimini okuyorsunuz çok merak ettim ve o ülkelerde çalışma imkanı olmuyor mu mesela master doktora gibi
Mantıktan bahsedilmişken türkçede prefix diye bir şey olmadığını biliyorsun değil mi? Türkçenin binlerce yıllık tarihinde sadece alıntı kelimeler prefix alabilir ama senin teorine göre istanbul türkçe bir kelime ve... prefixi var. Türkçe birden bire prefixli bir kelime yapmak istemiş canı öyle çekmiş bi değişiklik olsun diye : )
Farsça ve osmanlıca karışmış bir kelimeden bahsediyoruz.
Mahrem, Namahrem. Müsait, namüsait. Prefix bunlar. Senin demek istediğini dersen suffixten kelime yapmak istemiş oluyor stan ile. Suffix prefix ne tam öğren
Stan ama farsçada bir suffix. Sen bir suffixi prefix olarak kullanamazsın. Sadece suffix olan bir ekin birden bire prefix olarak da kullanıldığına dair tarihte bir örnek yok
https://en.m.wiktionary.org/wiki/%D9%80%D8%B3%D8%AA%D8%A7%D9%86#Persian
Eğer aşağıya bakarsan hatta bu suffixin osmanlıcaya suffix olarak geçtiğini de görürsün
Güzel kardeşim Suffix in zaten suffix olarak geçtiğini Orta Asya'daki tüm devletlerin adıyla yazıyla açıklamıyormuşum gibi.
Bu zaten gramer değil ki, özel şehir adı. Cümle kurmuyorsun. Halkın günlük hayatta kullanıp uydurduğu şeyler sonrasında şehir adına dönüşebilir. Zaten karşı taraf, aynısını söylüyor: into the city İstanbul oldu diyor. Yani hem bana hem karşı tarafa mı karşı çıkıyorsun şuan noluyor anlamadım ben. Onlara da özne yok gramere uymuyor hiç görülmemiş mi diyecen?
Adlar ve kelimeler nasıl kuruluyor kim kuruyor sanıyorsun? Kelimeler ve adlar dil gramerine uyar kelimeler ve adları halk zaman içinde kullana kullana uydurur ve evrimleştirir ve bunlar dilin kuralına uyar. Gramaticcal acceptability deniyor eğer dile uymayan bir şey uydurmaya çalışırsan dil reddeder. bunlar dilibilimi 101 resmen.Bana türkçede bir suffixin (sadece suffix olan bir suffixin) prefix olarak kullanıldığı bir örneğini veremezsin. Karşı tarafa karşı çıkmak derken ne diyorsun anlamış değilim.
Karşı taraf dediğim şuan wikipediadaki tez into the city sözü ins to poli istanbula dönüştü üzerine. Ben de hayır öyle değil halil inalcık kitabında ve türk tarih kurumundan gördüğüme göre böyle böyle demişti diyorum. Bunun üzerine zaten tüm post. Demin bana benim dediğim şeyi geri dedin suffix prefix ters dedin isimler nasıl varoldu tartışmasına senle girmeyeceğim. Bir eleman 10. yy'da istanbul dendiğine dair kaynak attı tek düzgün cevap oydu ona bakcam. Kendine iyi bak
Kral seni r/lostredditors’a sevk ediyorum. 🤣
Ebic Turggic Server : https://discord.gg/N5f2fNJx
I am a bot, and this action was performed automatically. Please contact the moderators of this subreddit if you have any questions or concerns.