I mean I'm russian speaking guy and orthodox russian Christians usually say that you should read bible preferably in old church slavic or at least in russian but in synodal translation which is pretty old. And basically reading becomes a quest:
Read Goodle words Try to understand
So... Is it ok to read it in more modern versions? And if so should I be trying to with time start reading older translations ?
YES—the Bible is already hard. Don't make it even harder by reading it in a language that people don't even speak anymore. I'm not suggesting that any translation is a good one, but certainly you can find one with modern language terms that is accurate.
Yes, it's certainly fine to read modern translations. Just be aware that there can be modern biases in the choices the translators made (which is also true for old translations, just different ones). And modern translations may be based on a little different set of manuscripts than were available in the past, so you may run across differences because of that. Reading across multiple translations can help with these issues.
Do you remember what Jesus say is the purpose that God sent the holy spirit to believers?
Unfortunately I don't can you please remind?
I think everyone should read the Bible in ancient Hebrew and koine Greek
But in the absence of that, read different versions of the Bible - I've read the 1611 king James Bible, the 1560 Geneva Bible, and am currently reading the NIV translation. Old, new - whatever you prefer. They're different flavors, not different truths.
KJV is good, and you can compare it to other versions. I use KJV as my base, but i'll use NKJV and maybe NIV sometimes. I don't find those as accurate and they change the meaning behind some passages.
As I said, unfortunately I native Russian) tho I know English KJV is good, I heard many times it's being quoted it's pretty clear
As long as the translation is considered sound, yes. (I'm not aware of the level of accuracy of any non-English versions.) Our goal is not to figure out which is the perfect Bible, but to get to know and acknowledge the living God from our hearts. The godly people from Adam to Moses did this without any Bible at all!
Yes.
Greek Orthodox and we use Koine Greek in our services. The problem is that Koine Greek is difficult to understand if you only know modern demotic Greek. Trying to do the same in Slavonic when you know modern Russian is going to have the same problem. If you are reading from the Russian Synod translation, it might be old but it is the one they approved of. I would ask your priest about which translation would be acceptable for private reading. С рождеством!
Wes Huff once said the best bible translation is one you'll actually read.
There are some problematic translations, but they are problematic because they try to downplay or deny Christ's divinity or reword things to erase the trinity.
As a general rule, you will learn the same lessons and draw the same conclusions regardless of which translation you use, there are few exceptions to this. Even whether your translation is derived from the masoretic text, the greek septuagint/manuscripts, or some combination thereof, including or excluding the deutorocanon/apocrypha, you will get the main, important messages pertinent to salvation.
Read the Bible however you can get the most out of it. It's for your personal growth, not to impress anyone else
It ok to read modern translations
Yes! In fact, Jesus himself quotes the Septuagint, which was a modern (at the time) translation of Hebrew in to Koine Greek, in the New Teatament. So the Bible contains a translation of itself as part of itself.
No unless you can read koine Greek and old Hebrew you can't read it at all. /s
Seriously though it's fine just research the translation you're using and read up on the pros and cons of each.
Right. If God wanted the Bible to stay in and be read, preached, and studied in one language he would have commanded it.