I haven't done much with French for a while, so I'd like to kickstart my return to studying after taking a long break. Please let me know where I can improve.
This is the text I read from the Canal+ website:
Lutte intime
Derrière QUI BRILLE AU COMBAT, le premier long métrage de Joséphine Japy, il y a le sens étymologique du prénom Bertille, la plus jeune des deux sœurs de la famille Roussier, atteinte d’un handicap lourd au diagnostic incertain. Cette famille, bien qu’ici inscrite dans un récit de fiction, c’est celle de l’actrice-réalisatrice, qui passe derrière la caméra pour raconter une trajectoire extrêmement intime. La famille Roussier vit dans un équilibre fragile autour de cet enfant qui accapare les efforts et pensées de chacun, et qui pourrait perdre la vie à tout moment. Lorsqu’un nouveau diagnostic est posé, les cartes sont rebattues et un nouvel horizon se dessine...
Not bad at all. Bravo! I only heard one real error. You pronounced "cet" like you'd pronounce "cette". It's more like /sə/, but really that is such a small thing.
Thanks for the feedback. I've always been under the impression that « cette » and « cet » are both pronounced /sɛt/. I went to forvo.com, and I think that what I'm hearing there is consistent with /sɛt/, however I notice that most of the recordings on forvo are submitted by speakers from France. I'm curious as to whether this could be something that people in specific regions/ countries do, or if my ears need a bit more tuning. I'd be interested in knowing what you think
good job