I used Google Gemini to help me find the correct Hangul, so please let me know if it is wrong so I can fix it!
The Hubby and I are saving up so we can go to the Fallout convention later this year, and I wanted to combine that while I also practice my Korean!

One of the extremely common mistake that new learners of Korean make in regards to writing Hangul is that the printed style of the letters do not match the common handwriting style. Most notable are the letters that's based on ㅅ (ㅅ, ㅈ, ㅊ). Don't worry. I got you.
For one thing, the strokes hardly curve at all unless you are intentionally going for fanciness. They are all mostly straight lines by default. And they are not symmetrical. For ㅅ, you first do a /, and then do a \ from halfway point of the first stroke. For ㅈ, you do a ㅡ, and then continue to move your pen diagonally towards the bottom to do the /. You do not connect the / at the halfway point of ㅡ. For ㅊ, you can just do a slightly slanted and smaller ㅡ before writing ㅈ below it.
As for 웃 (ㅇ + ㅜ + ㅅ) you wrote, it looks like ㅇㅈ written from top to bottom, or at the very least, 읏 (ㅇ + ㅡ + ㅅ), because you did not clearly write ㅜ. By properly putting ㅜ in place and then writing ㅅ the way I mentioned above, it should look unambiguous.
All that being said, you might want to search for proper Hangul handwriting stroke orders and style. It'll really help you get the shapes and proportions right.
This. If you can print some hangul worksheets online or even buy a book to practice the correct strokes. Then it usually moves to boxes partitioned into 4 equal bits to get the right proportions for each syllable practice, then empty boxes.
You can order hangul practice books online but I'm sure you can find printable worksheets for free online
This is so helpful!!! Thank you!! 🙏🏾🙏🏾🙏🏾
the last syllable for fallout is not correct. there should be 3 letters in that syllable and they should be separate.
^
ㅈ -> 웃 (ㅇ ㅜ ㅅ)
폴아웃
Could you show me what I did wrong? I've been really struggling with Hangul, and that's why I used Gemini to help me. I'm more of an audio learner, so Hangul has been kicking my ass.
웃 should be ㅇ ㅜ ㅅ
https://preview.redd.it/dy6tggat48cg1.png?width=93&format=png&auto=webp&s=a5e4210b476531a4a9756dfaf9a8209bbe9b983f
but the way it is written in the picture reads like 읏 which is ㅇ ㅡ ㅅ
(or looks kinda like just ㅇㅈ stacked without any vowel)
so just give that ㅜ some more love and you're good
Can you explain why ㅡ is worse than ㅜ
i'm not sure I understand what you mean. you mean why 읏 is worse than 웃?
the word here is 폴fall아웃out. 'Out' would be written as 아웃.
읏 is simply incorrect; there is no better or worse in this case.
makes it a different word. thats similar to asking if someone can explain why v is worse than w
Please use a translator app/website instead! AI is not a reliable source in the slightest. Plus if you're really stuck, that's what this sub is for
Machine translation uses the same technology under the hood, LLMs are just a more advanced version of it that should understand nuances better and be less likely to mistranslate
Maybe 자금 (funds) would be more appropriate choice of word than 저금 here.
저금 does mean savings (or the act of saving money) but does not necessarily mean you have a specific goal in mind for the money or that you are creating a dedicated fund for something. It's more like putting money in your savings account so that you have access to funds for general use when you need it. I'd use 자금 to refer to money that I'm putting aside for a very specific purpose.
If you told me you had 폴아웃 자금 and said nothing else, I would instantly know you're saving up for either the next Fallout game or for something else that has to do with the game lol
think it would be fine if you just slightly modify the parts with “웃” and “저.” Please take a look at the attached image for reference.
https://preview.redd.it/9yh8f432y9cg1.jpeg?width=1179&format=pjpg&auto=webp&s=b27b9432e1dc0ca4ebfa9d91c4a88154d4e42729
https://preview.redd.it/wdpjp7idy9cg1.jpeg?width=1179&format=pjpg&auto=webp&s=f657c3a98f628f20becff25d703f3800b06da073
i always struggle with this combo of hangeul specifically and you just helped me out so much. my handwriting looks okay except when i write 웃 until now. thank you sooo much
Glad it helped!
Korean can be extra confusing because the typed characters you see on a keyboard don’t always match how people actually write them by hand. For example, no Korean writes ㅅ, ㅈ, or ㅊ exactly the way they appear in digital fonts. As for ㅎ, some people do write it like the digital version, but many don’t—I’m one of those people who writes it differently too.
This reference image shows the standard stroke order for consonants, but in practice, most people just write them in whatever order feels comfortable to them.
https://preview.redd.it/mlzen7jx5dcg1.jpeg?width=598&format=pjpg&auto=webp&s=04e566b8ff7e97b2e935f88190a6299770a114cf
저금통 (piggy bank) would be more natural there instead of 저금.
연습 많이 해요
폴아웃 저금
Hahaha haha sooooooo lovely!!!!!!!!
Add a 통 (tong) at the end and its legit 👍
I smiled so hard watching the pic. It's not even that bad for a beginner!!
(Don't be too stressed about writing. Actually we abbreviate/merge letters a lot when writing irl you don't have to be perfect!)
I don't know if it helps, but
https://preview.redd.it/p2disq7zcncg1.png?width=1080&format=png&auto=webp&s=bdae23cc6bf833badf780fc3afdb70428cbb18e6
I think a lot of other people have covered the issues with the hangul in the picture, but I saw that you were struggling with figuring out hangul and that's my strongest skill at the moment, so I wanted to share how I did it!
So, I started out with individual words. I'd just pick a word related to my mood or things I could see in my vicinity, eg. "cat," "headache," "water." Then I'd put them into Google Translate - I know that Google Translate is not always accurate, but in this case, I was learning hangul specifically, not vocabulary, so all I needed was to see the Romanization of whatever word I'd put in without looking at the hangul, and then translate that into hangul in my notebook, then check my work with what Google Translate supplied in hangul. Not always 100% accurate, but it helped a lot.
Once I'd done a ton of words and felt confident with that, I moved on to other sources of Romanized Korean - I like kpop, so I'd go to one of the "color coded lyrics" sites for kpop bands I liked, look at the Romanized version, write it in hangul, and then check my work against the provided hangul version in the next column. Again, not perfect, because it can be tricky working out where to separate the syllables, and if you're not really familiar with pronunciation rules, you can completely screw up some words and not know why, especially if they're beyond your current learning level (for example, 있는 is Romanized to "itneun") - but I also have learned a HUGE amount of new vocab and recognized grammatical patterns that I haven't learned yet just by looking up what these "what? why is it Romanized like that?" words mean.
THE BIG CAVEAT, the thing to keep in mind with this method, is to never forget the cardinal rule: ROMANIZATION IS NOT ACCURATE to actual Korean pronunciation, so make sure to always always listen to tons of pronunciation guides or spoken Korean to get the actual SOUND of the letter connected to the shape of it in your mind, instead of going through Romanization constantly. You have to learn to associate the sound of the letter with the shape of the letter in hangul, it is horribly impractical to, for example, see or write 있는, turn it into "itneun" in your mind, and then pronounce it according to the "itneun" Romanization - not only will it take way way longer to do the mental gymnastics, but your pronunciation will end up being wrong. I always say the words with proper pronunciation in a whisper when I read my completed hangul sentence when I'm doing this.
So, tl;dr of that last paragraph, if you don't think you'd be able to just use Romanization as a tool for hangul practice and it would interfere with you learning proper pronunciation, just ignore this method haha.
Image examples: how it started (Sept 2025) vs. how it's going (today).
(I know, I know, my handwriting is terrible and my ㄹ completely ignores stroke order, but like. I know. I know.)
폴아웃은 게임 이름이고 님아; 팁박스라는 말은 한국에서도 써용
우 + ㅅ = 웃
haha u should totally buy one of those handwriting books. that'll help you with getting the shapes and proportions right
ppl might think you're preparing for irl nuclear fallout
I'm actually saving up to go to the Fallout Fan Celebration later this year.
I thought your font is so cute!!! I support your korean studies
Dm me, I can help you. (I live in Korea with Koreans, I can speak a little Korean and I can read Hangul.)
잘 했어요